Hola companys, com el món de les wikis cada volta m'agrada més he creat aquest subfòrum per a comentar les novetats del wiki
En aquest cas m'agradaria compartir amb vosaltres la possibilitat de escriure en el wiki en diferents idiomes, ja que a vegades el que fem és traduir del castellà al valencià, podem continuar fent-ho però conservar la versió en castellà... o en anglès si se dona el cas.
Per a fer-ho sol·lament teniu que posar al final de l'article wiki el següent codi:
{{Languages|Nom_de_la_pàgina}}
Una explicació més àmplia en http://wikimanuals.edutictac.es/index.php?title=Wiki_Translation
i per a dubtes ací mateix ;)
Podeu vore un exemple en http://wikimanuals.edutictac.es/index.php?title=Introducci%C3%B3_Musescore
Com que tinc que fer un curset de Musescore (editor de partitures) he pensat compartir els apunts al wiki, per a que es puguen aprofitar per la comunitat... ja vorem i com que els apunts estan en castellà ha sorgit la necessitat de poder posar el wiki en varios idiomes.
N'hi ha varies formes, però aquesta m'ha semblat la més senzilla d'implementar.
Salutacions cordials
Moltes gràcies Samuel.
Això obri la wiki a molt més gent, crec que és una molt bona idea.
He posat un enllaç a la part de baix, ja que no he vist cap enllaç a aquesta explicació, i, és molt posible que quan anem a fer alguna cosa no ens recordem de com es feia.
El manual per fer cables RJ-45 m'ha semblat molt interessant.
Cal comentar, per experiència pròpia que si no respetem els estandards el cable pot funcionar (si ordenem els cables de igual forma en una fitxa i en una altra) però a llarga distància falla i et tornes boig per tal d'esbrinar per què falla.
Si respectem els estandards no fallen a llargues distàncies.
Per què poden fallar, doncs una de les raons és per les interferències que hi ha a l'espai. Respectant l'estandard aquestes interferències es minimitzen no donant-se l'efecte antena.
Ahí va un video per entendre bé el que es diu:
Salutacions
Això obri la wiki a molt més gent, crec que és una molt bona idea.
He posat un enllaç a la part de baix, ja que no he vist cap enllaç a aquesta explicació, i, és molt posible que quan anem a fer alguna cosa no ens recordem de com es feia.
El manual per fer cables RJ-45 m'ha semblat molt interessant.
Cal comentar, per experiència pròpia que si no respetem els estandards el cable pot funcionar (si ordenem els cables de igual forma en una fitxa i en una altra) però a llarga distància falla i et tornes boig per tal d'esbrinar per què falla.
Si respectem els estandards no fallen a llargues distàncies.
Per què poden fallar, doncs una de les raons és per les interferències que hi ha a l'espai. Respectant l'estandard aquestes interferències es minimitzen no donant-se l'efecte antena.
Ahí va un video per entendre bé el que es diu:
Salutacions
Samuel, molt bona idea allò dels idiomes. Et faràs un expert en Wikis. Ara amb molta tranquilitat i paciència a anar traduint els manuals. I un poc més de feina al fer-los.
Alfons, molt interessant l'explicació del cable de xarxa. També he ficat el vídeo de les xarxes WIFI.
Alfons, molt interessant l'explicació del cable de xarxa. També he ficat el vídeo de les xarxes WIFI.
Bondia companys, la idea no és que done més feina, es tracta d'aprofitar la que ja està feta, és a dir, els meus apunts estan en castellà si els pose no més en valencià la feina en castellà es perd... d'aquesta manera puc tindre les dos versions...
Crec que no és necessari tot el wiki estiga en els tres idiomes, malgrat que pense que en valencià deurien estar la majoria dels articles ;)
Crec que no és necessari tot el wiki estiga en els tres idiomes, malgrat que pense que en valencià deurien estar la majoria dels articles ;)
D'acord. Si no vols donar-nos més feina, no la farem. Jo escric tot en valencià des de fa temps i em costa traduir les coses al castellà.
Bé, doncs, jo també escric en valencià des de fa temps, però em vaig adonar que cal fer comunitat i, potser la traducció al castellà faça que la gent d'Amèrica llatina.
Durant molt de temps he estat seguint a gent molt iinteressant allà mateix crec que cal pensar en gran i executar en xicotet.
Per altra banda crec que els escrits en anglès algú amb autoritat hauria de mirar-los.
Endavant, llibertat, però també compromís amb la nostra llengua. Tot i això ací cabem tots.
Em sembla que Daniel volia dir que no fariem la feina hui, potser demà ja la farem, però de demà no passa que cal no procastinar.
Salut
Durant molt de temps he estat seguint a gent molt iinteressant allà mateix crec que cal pensar en gran i executar en xicotet.
Per altra banda crec que els escrits en anglès algú amb autoritat hauria de mirar-los.
Endavant, llibertat, però també compromís amb la nostra llengua. Tot i això ací cabem tots.
Em sembla que Daniel volia dir que no fariem la feina hui, potser demà ja la farem, però de demà no passa que cal no procastinar.
Salut
M'explique, Alfons, quan dic que em costa escriure en castellà vull dir que pose accents on no toca, pose b on toca una v, ...
Quan faça el curs del Cefire proposaré als participants construir un Wikimanual col·laboratiu d'Audacity i Kdenlive en totes les llengües possibles. Pot ser una bona experiència.
Salutacions.
Quan faça el curs del Cefire proposaré als participants construir un Wikimanual col·laboratiu d'Audacity i Kdenlive en totes les llengües possibles. Pot ser una bona experiència.
Salutacions.
Soles un apunt.
Hem editat la pàgina de Supergrub als Wikimanual, per tal de recollir l'experiència de Manuel i hem aprofitat per a implementar la traducció de la wiki.
http://wikimanuals.edutictac.es/index.php?title=Supergrub
Coses a tenir en compte.
- Cal traduir la wiki de forma automàtica amb google/traslator o de forma manual editant el codi. Després cal apegar la traducció on s'indica.
- Per traduir a diversos idiomes cal retornar a la pàgina d'inici. Per exemple: una pàgina feta amb valencià i traduïda a castellà i a anglès. Clicarem l'enllaç castellà, després caldrà retornar a la pàgina en valencià i finalment clicar anglés.
- Si s'utilitza el traductor de google cal tenir en compte de l'estil Nota el tradueix Note i no funciona, ja que a la plana d'estils s'ha de cridar Nota, canviant-ho funciona molt bé.
- Google traslate no es porta massa bé amb el codi, cal tornar a editar tags com per exemple " pre>"
Tot dona una miqueta de faena.
Salutacions
Hem editat la pàgina de Supergrub als Wikimanual, per tal de recollir l'experiència de Manuel i hem aprofitat per a implementar la traducció de la wiki.
http://wikimanuals.edutictac.es/index.php?title=Supergrub
Coses a tenir en compte.
- Cal traduir la wiki de forma automàtica amb google/traslator o de forma manual editant el codi. Després cal apegar la traducció on s'indica.
- Per traduir a diversos idiomes cal retornar a la pàgina d'inici. Per exemple: una pàgina feta amb valencià i traduïda a castellà i a anglès. Clicarem l'enllaç castellà, després caldrà retornar a la pàgina en valencià i finalment clicar anglés.
- Si s'utilitza el traductor de google cal tenir en compte de l'estil Nota el tradueix Note i no funciona, ja que a la plana d'estils s'ha de cridar Nota, canviant-ho funciona molt bé.
- Google traslate no es porta massa bé amb el codi, cal tornar a editar tags com per exemple " pre>"
Tot dona una miqueta de faena.
Salutacions
"- Per traduir a diversos idiomes cal retornar a la pàgina d'inici. Per exemple: una pàgina feta amb valencià i traduïda a castellà i a anglès. Clicarem l'enllaç castellà, després caldrà retornar a la pàgina en valencià i finalment clicar anglés."
No és necessari, el que ha passat és que n'hi havia un espai davant del nom de la pàgina, l'hi he llevat i ja funciona perfectament
{{Languages|Supergrub}}
no és el mateix que
{{Languages | Supergrub}}
No és necessari, el que ha passat és que n'hi havia un espai davant del nom de la pàgina, l'hi he llevat i ja funciona perfectament
{{Languages|Supergrub}}
no és el mateix que
{{Languages | Supergrub}}
Hola Samuel.
Moltes gràcies per l'apunt, no havera adonat mai.
Quatre ulls veuem més que dos.
Salutacions
Moltes gràcies per l'apunt, no havera adonat mai.
Quatre ulls veuem més que dos.
Salutacions
Hola Samuel,
Quina sort fer un curset amb una aplicació multiplataforma. Jo tornaré a fer el curs d'edició de vídeo amb Kdenlive, que només és pot instal·lar en GNU/Linux, però mai en el model d'aula, que complicat.
L'avantatge és que els companys que participen els toca conèixer LliureX, i algú comença a fer dues particions al seu PC. Però els que no volen/poden han de treballar amb un LiveCD, amb els inconvenients que això suposa.
L'inconvenient. No es pot instal·lar a l'aula d'informàtica sense carregar-te el model d'aula. Per a quan Kdenlive en LliureX? Kdenlive és molt intuïtiu i al mateix temps prou potent. Kino és complicat i poc versàtil. Volem que l'alumnat faça les seues produccions audiovisuals? o les fem nosaltres en casa?
Aquest any he pensat començar amb Audacity i demanar-los un USB de 4 GB (o el podria comprar el CEFIRE?) per a fer-los una "motxilla digital" de LliureX amb Kdenlive (el LiveDVD dins de l'USB). Ja us contaré com va la cosa.
Quan torne a fer el LiveDVD faré un Wikimanual de l'ús de remastersys. Això serà en març-abril.
Potser també em dedique a passar el manual de kdenlive que vaig fer amb eXeLearning i que tinc penjat en moodle a WikiManuals.
Quina sort fer un curset amb una aplicació multiplataforma. Jo tornaré a fer el curs d'edició de vídeo amb Kdenlive, que només és pot instal·lar en GNU/Linux, però mai en el model d'aula, que complicat.
L'avantatge és que els companys que participen els toca conèixer LliureX, i algú comença a fer dues particions al seu PC. Però els que no volen/poden han de treballar amb un LiveCD, amb els inconvenients que això suposa.
L'inconvenient. No es pot instal·lar a l'aula d'informàtica sense carregar-te el model d'aula. Per a quan Kdenlive en LliureX? Kdenlive és molt intuïtiu i al mateix temps prou potent. Kino és complicat i poc versàtil. Volem que l'alumnat faça les seues produccions audiovisuals? o les fem nosaltres en casa?
Aquest any he pensat començar amb Audacity i demanar-los un USB de 4 GB (o el podria comprar el CEFIRE?) per a fer-los una "motxilla digital" de LliureX amb Kdenlive (el LiveDVD dins de l'USB). Ja us contaré com va la cosa.
Quan torne a fer el LiveDVD faré un Wikimanual de l'ús de remastersys. Això serà en març-abril.
Potser també em dedique a passar el manual de kdenlive que vaig fer amb eXeLearning i que tinc penjat en moodle a WikiManuals.